TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1390《佛說洛叉陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1390《Phật thuyết lạc xoa Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1390 佛說洛叉陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1390 Phật thuyết lạc xoa Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1390   No. 1390 佛說洛叉陀羅尼經 Phật thuyết lạc xoa Đà-la-ni Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 爾時世尊告阿難言。汝當諦聽今我與汝。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。nhữ đương đế thính kim ngã dữ nhữ 。 宣說洛叉陀羅尼。是陀羅尼難得值遇。 tuyên thuyết lạc xoa Đà-la-ni 。thị Đà-la-ni nan đắc trực ngộ 。 由如諸佛。出於世間。阿難若有眾生。 do như chư Phật 。xuất ư thế gian 。A-nan nhược hữu chúng sanh 。 得此陀羅尼能受持者。是人所獲功德如持洛叉佛無異。 đắc thử Đà-la-ni năng thọ trì giả 。thị nhân sở hoạch công đức như trì lạc xoa Phật vô dị 。 能與眾生成大福聚。能滅眾生無量重罪。 năng dữ chúng sanh thành Đại phước tụ 。năng diệt chúng sanh vô lượng trọng tội 。 爾時世尊即說洛叉陀羅尼曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết lạc xoa Đà-la-ni viết 。 那莫三滿多沒馱(引)曩(引一)唵(引)那謨婆誐嚩帝 na mạc tam mãn đa một đà (dẫn )nẵng (dẫn nhất )úm (dẫn )na mô Bà nga phược đế (引二)尾布羅左那曩剛(引)左努得叱(二合)鉢多(二合 (dẫn nhị )vĩ bố la tả na nẵng cương (dẫn )tả nỗ đắc sất (nhị hợp )bát đa (nhị hợp 三)鉢囉(二合)婆(引)薩計覩母哩儞(二合四)怛他(引)誐 tam )bát La (nhị hợp )Bà (dẫn )tát kế đổ mẫu lý nễ (nhị hợp tứ )đát tha (dẫn )nga 多(引)野(五)阿囉曷(引)帝(引)三藐訖三(二合)沒馱(引) đa (dẫn )dã (ngũ )a La hạt (dẫn )đế (dẫn )tam miểu cật tam (nhị hợp )một đà (dẫn ) 野(六)怛(寧*也)他(引七)冒地冒地(八)薩哩嚩(二合)怛他 dã (lục )đát (ninh *dã )tha (dẫn thất )mạo địa mạo địa (bát )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (引)誐多虞(引)左哩(引九)達囉達囉(十)曷囉曷囉 (dẫn )nga đa ngu (dẫn )tả lý (dẫn cửu )đạt La đạt La (thập )hạt La hạt La (十一)鉢囉(二合)曷囉鉢囉(二合)曷囉(十二)摩賀(引)冒 (thập nhất )bát La (nhị hợp )hạt La bát La (nhị hợp )hạt La (thập nhị )ma hạ (dẫn )mạo 地唧多達哩(引十三)祖魯祖魯(十四)母魯母魯(十五) địa 唧đa đạt lý (dẫn thập tam )tổ lỗ tổ lỗ (thập tứ )mẫu lỗ mẫu lỗ (thập ngũ ) 設多薩賀薩囉(二合十六)囉濕弭(二合)散祖(引)儞帝(引十 thiết đa tát hạ tát La (nhị hợp thập lục )La thấp nhị (nhị hợp )tán tổ (dẫn )nễ đế (dẫn thập 七)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多婆(引)始帝(十八)虞尼 thất )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa Bà (dẫn )thủy đế (thập bát )ngu ni (引)虞拏嚩底(十九)沒馱虞拏(引)嚩婆(引)細(二十)蜜 (dẫn )ngu nã phược để (thập cửu )một đà ngu nã (dẫn )phược Bà (dẫn )tế (nhị thập )mật 里蜜里(二十一)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多阿地瑟 lý mật lý (nhị thập nhất )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa a địa sắt 致(二合)帝(引二十二)那婆薩多(二合)隷(二十三)設摩設摩(二十 trí (nhị hợp )đế (dẫn nhị thập nhị )na bà tát đa (nhị hợp )lệ (nhị thập tam )thiết ma thiết ma (nhị thập 四)鉢囉(二合)設摩鉢囉(二合)設摩(二十五)薩哩嚩(二合) tứ )bát La (nhị hợp )thiết ma bát La (nhị hợp )thiết ma (nhị thập ngũ )tát lý phược (nhị hợp ) 播波鉢囉(二合)設摩儞(引二十六)薩哩嚩(二合)播波尾 bá ba bát La (nhị hợp )thiết ma nễ (dẫn nhị thập lục )tát lý phược (nhị hợp )bá ba vĩ 輸達儞(引二十七)虎魯虎魯(二十八)冒地摩(引)勒誐(二合) du đạt nễ (dẫn nhị thập thất )hổ lỗ hổ lỗ (nhị thập bát )mạo địa ma (dẫn )lặc nga (nhị hợp ) 三鉢囉(二合)悉體(二合)帝(引二十九)薩哩嚩(二合)怛他(引) tam bát La (nhị hợp )tất thể (nhị hợp )đế (dẫn nhị thập cửu )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn ) 誐多鉢囉(二合)底瑟致(二合)帝(引三十)尾秫提(引)娑 nga đa bát La (nhị hợp )để sắt trí (nhị hợp )đế (dẫn tam thập )vĩ thuật Đề (dẫn )sa 嚩(二合引)賀(引三十一)唵(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(三十二) phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam thập nhất )úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (tam thập nhị ) 咩嚩魯(引)吉帝(引三十三)惹野惹野娑嚩(二合引)賀(引三十四) 咩phược lỗ (dẫn )cát đế (dẫn tam thập tam )nhạ dã nhạ dã sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (dẫn tam thập tứ ) 唵(引)虎嚕虎嚕(三十五)惹野目契(引)娑嚩(二合引)賀 úm (dẫn )hổ lỗ hổ lỗ (tam thập ngũ )nhạ dã mục khế (dẫn )sa phược (nhị hợp dẫn )hạ (引三十六) (dẫn tam thập lục ) 爾時阿難聞佛說是陀羅尼已。 nhĩ thời A-nan văn Phật thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。 歡喜信受作禮而退。 hoan hỉ tín thọ tác lễ nhi thoái 。 佛說洛叉陀羅尼經 Phật thuyết lạc xoa Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:53 2008 ============================================================